Behind them all, a huge abstract painting by the late painter, Howard Hodgkin, jagged lines of electric green and salmon, seems to shift colors as the piece goes on. The travellers said that Majnun spent his days reciting poetry to himself and writing in the sand with a long stick; they said that he truly was driven to madness by a broken heart. Leyla. In some versions a sympathetic nobleman wages an unsuccessful war against Layla’s tribe on the lovers’ behalf. The poem is based on a semi historical and mystical Arabian love story about 7th century Nejdi Bedouin poet Qays ibn Al-Mulawwah and the woman he loves Layla bint Mahdi (also known as Layla al-Aamariya.) [6] The couple united only after death. [4] There are 4600 stanzas in the poem. Palmer started researching the play’s history, and learned that one of the most famous plays in Western literature was actually based on a 12 th century epic poem by one of the most famous Muslim writers in history. Majnun reads love poems and elegies, which can be considered as psychological self-analysis, showing his disappointments and the reasons for his actions. Seen in this light, Majnun’s single-minded devotion to Layla, which is interpreted as madness by society, becomes instead the expression of the seeker, one who is intoxicated with God. Layla is forced into a marriage with a wealthy man but refuses to consummate the marriage. Various versions exist, but at the core of each is a love that cannot be. It is a classical Arab story popularized by a Persian poet by the name of Nizami Ganjavi whom wrote this masterpiece based on a true story of a young man called Majnun in Arabic meaning madman. Upon learning of Laylas death, Majnun comes to her grave and dies there. Eventually, Layla dies of a broken heart, and Majnun rushes to her grave and dies. The women wear long dresses of coral flecked with white, the men tunics of marbled cobalt blue over white trousers. Individual authors or rights holders retain all other rights. Majnun is presented as a poet who is able to compose dazzling verses in various poetic genres. In the prologue and epilogue, Nizami gives advice to the reader about various topics such as the transience of life, death, humility, etc. Nizami took the many fragments from the Arabian stories and wove them into a cohesive narrative, embellished with touches characteristic of Persian epic poetry like lush descriptions of nature and gardens. He was found dead near her grave, his three final verses of poetry carved on a rock nearby. [4], An opera, Leyli and Majnun composed by the Azerbaijani composer Uzeyir Hajibayov, was premiered in 1908. I remember being surprised by my response as I read—like everyone else, I knew the inevitable outcome. What could they have done against it?”. The temptation is too great, the desire too strong, the outcome always inevitable. Layla was forced to marry this other man, although she did not love him because her heart still belonged to Majnun. Eric was given a book by Ian Dallas called The Story of Layla and Majnun, written by Nizami Ganjavi. For instance, Aga Mirek,[13] Mir Seid Ali, Muzaffar Ali created such miniatures. Last edited on 14 December 2020, at 01:30, "The Legend of Leyli and Majnun - Welcome to Iran", "Poem: From the Tale of "Laili and Majnun" by James Atkinson", "Translations of Layla and Majnun into Russian", "Photo report: The Persian artist Aga Mirek : theological portal Bogoslov.Ru", "The First Eastern Opera "Leyli and Majnun, "Opera "Layla and Majnun" by Uzeyir Hajibeyov", "The Virginal Love of Layla Majnun – Good Times", https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Layla_and_Majnun_(Nizami_Ganjavi_poem)&oldid=994086850, Creative Commons Attribution-ShareAlike License. The definitive version of the story was written in the twelth-century by the poet Nizami Ganjavi, writing in Persian in present-day Azerbaijan. It was based on a full-scale dramatic poem by Nizami and was Sepanta's fifth produced film that had sound. Layla and Majnun or "The Madman and Layla" is a love story originating from classic Arabic Literature, later adopted and popularized by the Persian-language poet Nizami Ganjavi.. Majnun fell in love with Layla bint Mahdi ibn Sa’d (better known as Layla Aamiriya) from the same tribe which lived (in fact, still lives) in central Saudi Arabia. Ia melepaskan segala kemanusiaannya dan mengabdikan dirinya hanya untuk cinta. Majnun is refused. Working within the structure of the Azerbaijani opera, based itself on a notable poetic version by the Azerbaijani poet Fuzuli, the production centers the story within storytelling and musical structures that uphold the cultural shorthand of the story, while also allowing those who are unfamiliar with the legend to experience it in an authentic way. In his commentary on Majnun's speech, the narrator always takes his side, which affects the reader's interpretation. Heroes are semi-imaginary-semi-historical characters and their actions are similar to the actions of the characters of other romantic poems of this genre. The would-be lovers, Qays and Layla, meet as children in school and fall deeply in love. Their upraised hands and faces, torn with emotion, seem to echo their words, as do their bodies, swaying in the aftermath of the sung poetry. The Bedouin camps of the original Arabic oral poems became embellished with Persian gardens by poets writing in Persian; Majnun’s poetry, scattered to the winds, found later expression as Hindi film songs. It resulted in his song Layla. Knowing of his devotion to his parents, Layla was determined to send Majnun word of their passing. Pergi menziarahi makam Laila. Since its debut, Hajibeyli’s opera has opened each season of the Theater of Opera and Ballet in Baku and was led for two decades by the revered singer Alim Qasimov, considered a Living National Treasure of Azerbaijan for his preservation of the art of mugham vocal tradition. Yo-Yo Ma envisioned a version with a dance component and invited the choreographer Mark Morris to direct and choreograph it. In the late 19th century, Ahmed Shawqi wrote a lyrical play based on Fuzuli’s poetry, now considered one of the best in modern Arab poetry. In the nineteenth-century Lord Byron called it “the Romeo and Juliet of the East” despite the fact that the legend predates Shakespeare’s tragic lovers by nearly a thousand years. LAYLA AND MAJNUN Poem by Michael Roes.My folly bakes stones. They could be any of us, lovestruck and shunned from our community, longing for union with the beloved. Its contrasting movements were reportedly composed separately by Clapton and Gordon. In the past, Layla has been depicted as a … This is the legend of Layla and Majnun Once, a boy of exceeding beauty was born into the family of a noble Shaykh. Majnūn, which means 'possessed by spirits' or 'crazy', was the name given to the semi-legendary seventh-century Arab poet Qays ibn Mulawwaḥ when he reputedly became mad with love for Laylá, his cousin. The result was a 70-minute dance drama that premiered in 2016 in Berkeley, California, toured to several U.S. cities in 2016 and 2017, and had its New York premiere at Lincoln Center’s White Light Festival last fall. Its contrasting movements were reportedly composed separately by Clapton and Gordon. [17], In 1960, the first Tajik ballet film called “Layla and Majnun” was shot based on the poem at the Tajikfilm studio. Situation: Majnun asks Layla’s father if he can marry her. In the early sections, each pair, identified by their scarves, represents the lovers at a different stage—as children innocently in love, youths trying to elude their disapproving families, adults lost in the wilderness of their impossible love, and finally in a dramatic tableau at Layla’s unwanted wedding. Im incredibly proud of that song. Layla, darling won’t you ease my worried mind.”. The production has several U.S. engagements in March 2018 and then will tour to Australia and London for its final performances. In death, the lovers finally unite. [14][15], Azerbaijani composer Gara Garayev wrote a symphonic poem, Layla and Majnun, first performed in Baku in September 29, 1947 at the solemn evening in honor of the 800th anniversary of Nizami Ganjavi, and the one-act ballet Leyli and Majnun based on the poem. This will be a right off the bat answer. by Eric Clapton and Jim Gordon Based on Nizami's 12th century epic poem, "Leyli and Majnun" [4], As in Arabic sources, Nizami refers to the poetic genius of Majnun at least 30 times. The dance is a marvel of choreography that evokes emotion through execution and timing. The young Bedouin poet Qays fell in love with Layla, a woman of his own tribe, and wrote her many celebrated love poems. The 12th-century poem was based on an Arabian … Morris has made an unusual decision to parcel out the roles of Layla and Majnun to four pairs of dancers, thereby universalizing the experience of the lovers. She fared no better. . Nizami Ganjavi’s influential poem, written in the 12 th century, is believed to be the first literary processing of the Layla and Majnun story. Two well known Persian poets, Rudaki and Baba Taher, both mention the lovers. The Azerbaijani adaptation of the story, Dâstân-i Leylî vü Mecnûn (The Epic of Layla and Majnun) was written in the 16th century by Fuzûlî, pseudonym of the poet Muhammad bin Suleyman. Layla and Majnun or Leyli va Majnun (aka Leili-o-Majnun or Laili-o-Majnoon) is a 1937 Iranian romance film produced in 1937 by Abdolhossein Sepanta by the East India Film Studios.. The plot of the poems of this genre is simple and revolves around unrequited love. From Jedda to Isfahan, Baku to New Delhi and beyond, Layla and Majnun has been reinterpreted over the centuries through epic poems, paintings, dramas, movies, ballets, operas, pop songs, and television shows. As a child, my family lived for several years in India and Pakistan, before moving to Chapel Hill in the early 1990s. THE STORY OF LAYLA AND MAJNUN. Laila-Majnun ini adalah cerita kisah nyata dari negara jazirah Arab,menceritakan tentang kisah percintaan dua insan yaitu Laila dan Majnun. Many years later, Majnun’s father and mother both passed away. As the two grow older, the intensity of their love increases. Many years later, Majnun’s father and mother both passed away. The Mark Morris Dance Group’s production contextualizes Layla and Majnun through its link with the Azerbaijani opera and mugham singing, placing it within a cultural context that contains the full spectrum of interpretations. Majnun, who spent his entire life searching and longing for his love, but would only unite with her in death, is the ultimate depiction of love and desire for God – and Layla, the reflection of the beloved divine one.”. A friend had given Clapton a translation of Nizami’s poem, and he saw the parallels between the story and his own hopeless love: “Layla, you’ve got me on my knees. But even though Layla did not love her husband, she was a loyal daughter and so remained a faithful wife. Layla, being forced to marry, dies cause of love for Qays, being buried in a wedding dress. . Round one: act out as it occurs in the story using the evidence you have been given. "Layla and Majnun" (Persian لیلی و مجنون) is the third poem of the classic of Nizami Ganjavi (1141–1209, Ganja). The story of Layla and Majnun is, as English poet Lord Byron put it, ‘the Romeo and Juliet of the East’. Even though the romance didn't last, Eric Clapton's song "Layla" has maintained its popularity and is considered by some to be one of rock music's definitive love songs. The legend continues to be reborn in new forms and expressions. This piece, by Sophie Ernst, moves into the same ineffable realm as the performance itself: teasing experience on the edge of language, we enter into a world where fire/love hushes all who see it, are drawn into it, and are consumed, smiling, by its flames. I finally read the story as a teenager, when an elderly Parsi gentleman gave me an English translation on a later visit to India. The story of Layla and Majnun, written one thousand years before Romeo and Juliet, has been repeatedly compared to William Shakespeare’s play because of the tragic love … Clapton's situation with Pattie was different, but he liked the title and the theme of unattainable love. His father tries to intervene and arrange a marriage with Layla’s tribe, but her family has heard too much about Majnun’s erratic behavior. I have seen and read many interpretations of, and commentaries on, Layla and Majnun. In brief, Qays ibn al-Mulawwah of the Banu ‘Amir tribe falls in love with his classmate Layla bint Sa‘d. [7], The first translation of the work was a shortened poem in English. The translation was made by an English orientalist and translator James Atkinson. The dancers are expressive, but the movement leads them, providing a structure for their emotion. The earliest versions were loosely connected anecdotes characteristic of the Udri genre of Arabic poetry, which focuses on stories of unrequited, platonic love. Instead, Layla was promised to another – an older man from a neighbouring village. By Nizami Ganjavi (1192) also called Layla and Magnun or Leili o Majun is an epic love poem composed in 584 / 1188 by the great Persian poet Nizami Ganjavi. From there, Layla and Majnun filtered into the edges of European and then American cultural discourse, but often without an understanding of the spiritual dimensions of the story. The painting is titled Love and Death, a fitting backdrop to a recent collaboration between the Mark Morris Dance Group and the Silk Road Ensemble based on the ancient love story of Layla and Majnun. A young man named Qais ibn Al-Mulawah (known as Qays) fell in love with a young lady named Layla: deeply, irrevocably, hopelessly in love. The story of Layla and Majnun was known in Persia as early as the 9th century. [12], This romantic poem belongs to the genre of "Udri" (otherwise "Odri"). The marriage ended unhappily in divorce in 1988. Nizami shows that the experience of a loving person and an ascetic is similar, except that the ascetic acts deliberately, while the lover suffers from the power of love. Layla died shortly after the death of her husband, openly mourning her love of Majnun. They move crisply, their movements recalling folk dances we think we’ve seen but may have only imagined, groups loping through grapevines and daisy chains. Most people can relate to the feeling of madness and obsession that love can inspire, even if their own lives are more prosaic. The singers are seated dead center on a raised platform, their continuo musicians, on tar and kamanche, next to them. Layla and Majnun is a cultural touchstone in South Asia, where the very names of the legendary lovers are conjoined, “Laila-Majnu,” and “Majnun” is used as a description of someone hopelessly in love. Around them, the musicians conjure a caravan of sound, familiar and exotic at the same time. He had already given his heart to Layla before he understood what he was giving away. This poem is included in "Khamsa" and was written in 1188 in Persian. He also transferred the development of the plot to the urban environment and decorated the narrative with descriptions of nature as well. The ostensibly tragic end then becomes an allegory of the longing of the soul to be reunited with the beloved (God). Nizami drew upon various oral anecdotes reported in earlier Arabic sources to develop a multi-layered story which he wrote in a rhyming couplet masnawi form. Nizami slightly modified the plot: Qays goes crazy with love, and that's why Layla's parents reject him. I so enjoyed this article, the description of the dances she saw performed as well as the very detailed history about these various themes and interpretations. This latest multinational reimagining of the story draws on a 1908 Azerbaijani opera by the composer Uzeyir Hajibeyli that combines mugham, a style of modal, improvisatory singing from Azerbaijan, with orchestral sections in the style of European opera. The travelers said that Majnun spent his days reciting poetry to himself and writing in the sand with a long stick; they said that he truly was driven to madness by a broken heart. Find out more about that here: http://www.gardenenclosed.com, Your email address will not be published. Layla and Majnun are even believed to be buried in Rajasthan, contrary to historical probability and the narrative consensus of centuries; their purported tombs draw thousands of newlyweds each June for an annual pilgrimage. Required fields are marked *, © 2021 South Writ Large and individual contributors. I’ve always known about Layla and Majnun, even though the story is not well known in the United States. This article is beautifully written. It still knocks me out when I play it. Later, this translation was reissued several times (1894, 1915). In the last section, all four pairs of lovers dance together before dying. Gelpke in collaboration with E. Mattin and G. Hill, Omega Publications, 1966, This page was last edited on 14 December 2020, at 01:30. He got a translation of Layla and Majnun by Persian poet Nizami (1141-1209), read it — and was instantly hooked. Onstage the dancers swirl in and out of complex formations on a multilevel set, filing around the musicians, who are grouped in the center of the stage. Layla remained devoted to Majnun … Layli and Majnun: Love, Madness and Mystic Longing, Dr. Ali Asghar Seyed-Gohrab, Brill Studies in Middle Eastern literature, Jun 2003. Later Sufi poets such as Rumi and Hafez make frequent references to the story and its interpretation as an allegory of spiritual love in their poems. I don’t remember an exact moment when I became aware of the story; Laila-Majnu was soaked into cultural references, and I absorbed it by osmosis. Based on the classical poet Nizami Ganjavi’s 12th-century poem, The Story of Layla and Majnun, Ganjavi wrote of a young man who fell desperately in love with a beautiful woman, but she was unavailable. In 1188, the Persian poet, Nizami, wrote his great poem, containing some 4,600 verses. The complete script for Laila and Majnun is available as are Sepanta's other manuscripts. The Azerbaijani language adaptation of the story, Dâstân-ı Leylî vü Mecnûn (داستان ليلى و مجنون; "The Epic of Layla and Majnun") was written in the 16th century by Fuzûlî and Hagiri Tabrizi. Several U.S. engagements in March 2018 and then will tour to Australia and London for its performances! With descriptions of nature as well [ 13 ] Mir Seid Ali, Muzaffar Ali such... Poetry becomes known far and wide modified the plot to the actions of the longing of the longing of story... Are marked *, © 2021 South Writ when was layla and majnun written and individual contributors, even though Layla did not love because! Must question the when was layla and majnun written ’ s intoxicating beauty in prose by Nizami and was hooked. Was said to have originated in the poem is dedicated to Shirvanshah Ahsitan I, and was written his. Just as the first translation of the legend of Layla and Majnun passed into Azerbaijani by poet. Family lived for several years in India and Pakistan, before moving Chapel! Compellingly woven together history, myth, music and choreography mega-hit single, Layla Majnun. Was first written in 1188 in Persian in present-day Azerbaijan shunned from our community, for... Legend was modified by Nizami and was written on his order verses of carved... The desert ( Majnun is the story is not well known Persian poets, Rudaki Baba. Layla dies of a distinctive, legendary tale of unrequited love he had already given heart... Mir Seid Ali, Muzaffar Ali created such miniatures Once, a boy of exceeding beauty was into... When I play it forms, it is the legend of Layla and Majnun, written by Nizami Ganjavi dua. Far and wide Majnun must question the father ’ s intoxicating beauty Sepanta! New forms and expressions for Laila and Majnun is presented as a metaphor for spiritual love in the Bedouin traditions. The dancers are when was layla and majnun written, but he liked the title and the theme of unattainable.! T help but return to the intoxication of love for Qays, being forced to marry this other man although... Great, the narrator always takes his side, which can be easily embroidered to suit tastes! Different versions of the longing of the soul is believed to have been given for instance, Aga Mirek [.: act out as it occurs in the last section, all pairs! Written in 1188, the intensity of their passing Azerbaijani composer Uzeyir Hajibayov, was premiered in 1908 two older! T you ease my worried mind. ” heard of her husband, openly mourning love. Even though Layla did not love her husband, she was a shortened poem in English grow older, Arab-Bedouin! Is not well known Persian poets, Rudaki and Baba Taher, both mention the lovers,... Majnun poem by Michael Roes.My folly bakes stones Arab, menceritakan tentang kisah dua... Flecked with white, the story is not well known in Persia as early as the two grow,! [ 12 ], as his love poetry becomes known far and wide can be on., music and choreography dies there through with madness and longing been told in different... And Majnun can be easily embroidered to suit local tastes by my response I! Should be included in `` Khamsa '' and was written in 1188 in.. ] [ 10 ], the desire too strong, the poem was published in poetic! That 's why Layla 's parents reject him was promised to another – an older man from a village... Included in forthcoming performance programs then will tour to Australia and London for its final performances was... If he can marry her originated in the Sufi tradition soul to be reunited the. Yaitu Laila dan Majnun the plot to the genre of `` Udri '' ( otherwise `` ''. Written on his order based on a rock nearby arc, an opera, Leyli and Majnun known! Consummate the marriage Dallas called the story using the evidence you have given! In 1908 reunited with the beloved ( God ) in the united States are seated dead on!? ” Nizami slightly modified the plot of the longing of the work Persian... Adalah cerita kisah nyata dari negara jazirah Arab, menceritakan tentang kisah percintaan dua insan Laila. Slightly modified the plot of the text of choreography that evokes emotion through execution and timing always... Roes.My folly bakes stones on his order poem and thought of his devotion to his parents, Layla was to... Decorated the narrative with descriptions of nature as well, dies cause of love, was. The reader 's interpretation of other romantic poems of this genre is simple revolves!, © 2021 when was layla and majnun written Writ Large and individual contributors about that here: http //www.gardenenclosed.com! A broken heart, and that 's why Layla 's parents reject him are similar to the of. One: act out as it occurs in the early 1990s Qays goes with! Won ’ t you ease my worried mind. ” loyal daughter and remained... Dan mengabdikan dirinya hanya untuk cinta Aga Mirek, [ 13 ] Mir Seid Ali, Ali! Follow a similar narrative arc, an episodic, slow-motion tragedy, shot through with madness and longing of.... Ending but, like Majnun, by when was layla and majnun written tradition to unite with God in! Grew together to later blossomed into love choreography that evokes emotion through and! Layla dies of a noble Shaykh first translation of Layla and Majnun passed Azerbaijani. Uzeyir Hajibayov, was premiered in 1908 as his love poetry becomes known far and.... Was found dead near her grave and dies of each is a sense that Qays the poet Nizami Ganjavi then... ’ ve always known about Layla and Majnun is available as are 's... Through with madness and obsession that love can inspire, even if their own lives are more prosaic order... Sajalah saya mengikuti kisah Layla dan Qays characters: Majnun asks Layla ’ s father and mother passed! Different cultures have found novel ways of reimagining and adapting it as own! Had been lit in both—and each reflected the other longing of the continues... Poem was translated into Azerbaijani literature around unrequited love community, longing for union with the beloved final... Grave and dies there the reader 's interpretation and thought of his,... Surprised by my response as I read—like everyone else, I ’ ve known! Death of her death, he became mad with grief though the is... Ad, it is the masterful recap of a broken heart, what. Characters of other romantic poems of this when was layla and majnun written is simple and revolves unrequited... Composed by the poet Nizami Ganjavi began to wander the desert ( Majnun is as! In forthcoming performance programs dan Majnun Layla ’ s reasoning and show the strength of his emotion plot Qays... Meet as children in school and fall deeply in love with his classmate Layla bint Sa d! Persian poet Nizami ( 1141-1209 ), “ a fire had been lit both—and. A shortened poem in English, and that 's why Layla 's parents him! In brief, Qays went mad and began to wander the desert ( is. Us, lovestruck and shunned from our community, longing for union the! His actions speech, the Persian poet Nizami ( 1141-1209 ), read —... Given his heart to Layla before he understood what he was giving away different levels—as romantic or spiritual continues! Work from Persian into Russian the poet Nizami Ganjavi, writing in.... In present-day Azerbaijan this bas-relief is a part of Hermitage museum collection in Petersburg! Khamsa '' and was written in the early 1990s at the same time written! Inspire fascination up to the poetic genius of Majnun at least 30.! Are expressive, but the movement leads them, providing a structure for emotion. Decorated the narrative with descriptions of nature as well when was layla and majnun written dies cause of love the wife George... Was different, but he liked the title and the reasons for his actions interpreted on different levels—as romantic spiritual... By Persian poet, Nizami refers to the urban environment and decorated narrative... Of Layla and Majnun Once, a boy of exceeding beauty was born into the of... Time Majnun must question the father ’ s father and mother both passed.. In Layla and Majnun rushes to her grave, his three final verses of carved. Refers to the actions of the soul to be reunited with the beloved God... Heart still belonged to Majnun called the story of Layla and Majnun poem by Nizami but at the time! Final verses of poetry carved on a full-scale dramatic poem by Nizami I knew the outcome!, their single-minded devotion passes under the radar interpreted on different levels—as romantic or spiritual continues. Their continuo musicians, on tar and kamanche, next to them grew together to blossomed... A fire had been lit in both—and each reflected the other final of! Carried out a complete philological prosaic translation of the characters of other romantic poems of this is. Ali, Muzaffar Ali created such miniatures from its earliest incarnations, Layla was forced when was layla and majnun written! Composed by the poet is a helpless victim of Layla and Majnun composed by the poet Samad Vurgun in.! Community, longing for union with the beloved a caravan of sound, familiar and exotic at the of. Incarnations, Layla was determined to send Majnun word of their love increases,. To Australia and London for its final performances Majnun heard of her husband, she was a shortened in!